【英語ライフ】像にガムをくっつけてね?一風変わったインタラクティブアートが登場。

   
  

093: 世界的に有名な地元アーティスト、クープランドさんの新作がお披露目

Vancouver artist Douglas Coupland wants people to stick chewing gum on giant sculpture of his head

As part of a new solo exhibit at the Vancouver Art Gallery, local artist Douglas Coupland is installing a giant outdoor sculpture of his own head on which passersby will be invited to stick chewing gum.

douglas coupland

単語チェック

1. stick:くっつける
2. as part of:の一部として
3. installing:設置する
4. passerby:道行く人

和訳

バンクーバーのアーティストのダグラス・クープランドさんは道行く人に、巨大な自分の頭部の像にガムをくっつけて欲しいそうです。

地元のアーティスト、ダグラス・クープランドさんは、バンクーバー美術館のソロ展示会の一部として、自分の頭部の巨大な像を屋外に展示するそうです。道行く人たちにチューインガムをくっつけて欲しいそうです。

和訳ポイント

1. stick(スティック)

stick「くっつける」と訳せます。他の使い方もフレーズで紹介します。

– you need to stick with it
-「一度決めたらやり通さないとだめだよ」
– I’ll just stick around here till he comes
-「来るまでここら辺で待っているよ」
– I have the feeling we’ll both stick out
-「なんか俺たち浮くような気がするんだよな・・・」

2. as part of(アズパートオブ)

as part of 「の一部として」と訳せます。他の part の使い方も紹介します。

– Not really sure if I want to be part of that…
-「関わりたくないかも・・・」
– You need to make sure you play the part
-「ちゃんと与えられた役割を果たしてよ」
– I agree to the first half of that statement
-「その意見の最初の半分は納得するよ」

3. installing(インストーリング)

installing「設置する」と訳せます。他の「設置する」と訳せる単語をフレーズで紹介します。

– Douglas Coupland is unveiling a sculpture
– Douglas Coupland is placing a sculpture
– Douglas Coupland is fixing a sculpture
– Douglas Coupland is putting a sculpture

4. passerby(パッサーバイ)

passerby「道行く人たち」と訳せます。像の前を通る人、つまり通行人の事ですね。他に by 関連単語、いくつ思いつきますか?

– nearby:近く
– standby:待機
– pass by:近くを経由
– swing by:ふらっと立ち寄る

おまけ

ダグラス・クープランド氏はバンクーバーで育った世界的に有名な小説家、劇作家、美術家です。ウィキペディア(日本語)の掲載もあるんですよ。日本ではあまり知られていない?と思いますが、バンクーバーの人なら「ブロックシャチ像」は知っていますよね。この像の彫刻者がクープランド氏なんですよ。

Digital_Orca_Vancouver

原文はこちらから → Vancouver artist Douglas Coupland

Muneから今日の「英語ライフ」をお送りました。それではまた次回♪

英語ライフ
Topへ