【英語ライフ】巨大なシャチの壁画の取り壊しが決定。跡地にはコンドが建つ予定。

   
  

107:世界100か所にある「シャチの壁画」。バンクーバーのは取り壊し決定。

Iconic Vancouver Whaling Wall torn down

A Vancouver building featuring a popular and iconic outdoor mural is being torn down today to make room for new condominiums.

The Whaling Wall mural featuring orcas has been on the side of the old Continental Hotel at the north end of the Granville Street bridge since 1994.

whaling wall 1

単語チェック

1. torn down:取り壊す
2. make room:Bの為にAを退ける
3. mural:壁画

和訳

バンクーバーにある独特な「シャチの壁」が取り壊される

新しいコンドを建てる為、バンクーバーにある独特な「シャチの壁」で有名な建物の取り壊しが今日、始まりました。

シャチが描かれている「Whaling Wall」の壁画は、1994年からにグランビル橋の北側にある old Continental Hotel にありました。

和訳ポイント

1. torn down(トーンダウン)

torn down は「取り壊す」と訳せます。torn と down を別々に使ったフレーズも紹介します。

– it’s too bad that place got torn down. I liked their food
-「あそこなくなっちゃたの悲しいな~結構おいしかったのに」
– oh crap, got a tear in my trousers
-「あぁ~ズボンに穴開けちゃった~~」
– are you going down there for a drink?
-「一杯飲みに行くの?」

2. make room(メイクルーム)

make room は「Bの為にAを退ける」と訳せます。この場合、「コンドを建てるので壁画を取り壊す」ですね。

– can you try to make room in there for one more?
-「もうちょっと詰めてあと一人入れない?
– we can try to make room for her I guess…
-(あまり乗り気じゃない)「まあ、席をもう一つ用意できない事もないけど・・・」
– if we shove the sofa against the wall, we can make room for the table
-「ソファーを壁側へ押し付ければテーブル入るでしょ」

3. mural(ミューラル)

mural は「壁画」と訳せます。天井画も mural と英語では呼びます。バンクーバー、実はあいこちに壁画があるんですよ。

おまけ

世界100か所にある「Whaling Walls」と呼ばれるこの壁画は Wyland 氏による作品です。全てシャチを描いたもので、一番新しいものは2008年、北京にあります。

歴史ある壁画が取り壊されるのはちょっと悲しいですね。でも、新しい壁画の作製は決まっているそうです。今度はどんなシャチが描かれるのか、楽しみですね。

原文はこちらから → Iconic Vancouver Whaling Wall torn down

Mune から今日の「英語ライフ」をお送りました。それではまた次回(^^♫

英語ライフ
Topへ