【英語ライフ】補強してももって15年?スカイトレイン老朽化対策予算は約38億円。

   
  

< />

034: スカイトレインの老朽化対策に掛かる予算は約38億円。
$40 million to upgrade Expo, Millennium Lines
TransLink is spending nearly $40 million to upgrade its fleet of Mark I SkyTrain cars on the Expo and Millennium Lines beginning this fall.

Fred Cummings, president and general manager of the B.C. Rapid Transit Company, said on Wednesday the upgrades are going into 114 cars that were originally purchased in 1986.

Burquitlam

(photo from google.ca)

単語チェック

1: to:掛かる
2: nearly:近く
3: fleet:複数の車両
4: originally:当初と変わらない

和訳  

ExpoとMillennium Line のアップグレードに掛かる予算は4千万ドル
Translink は秋から4千万ドル(約38億円)近く掛けて、Expo と Millennisum Line の Mark I SkyTrain 型の車両をアップグレードすることになりました。

B.C. Rapid Transit 社のフレッド・カミングス社長兼ゼネラルマネージャーは水曜日、1986年に購入され、補強などがされていない状態の114の車両がアップグレードの対象となると発表しました。

和訳のポイント

1: to(ツー)

to はちょっと普段と違う使い方をされていますね。この場合、$$$ to 動詞「$$$ 掛かる」という意味です。

– It’s $10 to get in
->「入場料は$10です。」
– It’ll take 10 minutes to get there
-> 「ここから10分掛かります。」
– I’ll need more to cover everything
->「(お金を受け取る)それじゃあ足りないよ。」

2: nearly(ニアリー)

nearly は、何々に近いけどちょっと少ない量期待程ではないというふうに使えます。

– it’s not nearly as good as I though
->「想像していた程、おいしくない。」
– what’s up, you still have a nearly full beer in front of you
-> どうしたの?ビール全然減ってないじゃん。

3: fleet(フリート)

主に自動車、船、電車、軍艦や戦車などが複数台存在する団体fleet と呼びます。fleet 全車・全軍などとは訳せないので気をつけましょう。

– He picked me up in a fleet of limos
->「彼、リムジン数台で迎え来てくれたんだ。」
– I manage my company’s fleet of trucks
->「会社のトラック数台の管理をしています。」

4: originally(オリジナリー)
originally 状態が変わっていない・当初は・最初はと訳せます。

– We originally wanted to make this the kid’s room
->「最初は子供部屋にしようと思っていたんだ。」
– Nothing changed since we originally got it
->「手に入れてからなんも変わっていないよ。」
– I think it used to originally be something else
-「(よく分からない物を見つけて)当初はなにか別の物だったとか?」

おまけ

秋から始まるアップグレードプログラムは完了まで3年ぐらい掛かるそうです。塗料の塗り直し、床やシステムの入れ替えなどが行われるそうです。アップグレードすれば、車両は後13年から15年程使用出来るそうです。

車両は2両づつアップグレードする予定らしく、サービスの影響を最小限に抑えたいそうです。

原文はこちら -> Skytrain Upgrades

Muneから今日の「英語ライフ」をお送りました。それではまた次回♪ 

 

英語ライフ
Topへ