【英語ライフ】ラッコの赤ちゃんが無事救出。バンクーバーアクアリウムへ仲間入り!

   
  

< />
013: アラスカで救出されたラッコの赤ちゃんがバンクーバーにお引越し (^^)

Rescued baby otter moves to Vancouver

An orphaned sea otter pup, rescued from the side of a road in Alaska, has found a new home in Vancouver.

The animal was put into emergency care at Alaska SeaLife Centre’s “I-Sea-U” before being transferred to the Vancouver Aquarium.

The pup was put on a special high-calorie formula, because baby otters need to consume up to 35 per cent of their body weight each day, and is now consuming squid, crab, clams and shrimp.

sea-otter

単語チェック
1. otter: ラッコ
2. orphaned: 母親を亡くした赤ちゃん
3. put into: 入れられる
4. transferred: 転送する(過去形)
5. consume: 消費する

和訳

救出された赤ちゃんラッコがバンクーバーへお引越し
アラスカ州の道端で、母親を亡くした赤ちゃんラッコが救出されました。赤ちゃんラッコは回復したあと、バンクーバーで新しい住まいを見つけました。

ラッコはアラスカ SeaLife センター「I-Sea-I」の緊急病棟へ運ばれた後、バンクーバー・アクアリウムへ転送されました。赤ちゃんラッコは一日に体重の35%に値する量のカロリーを消費するため、特別な高カロリーメニューを用意されました。今はイカ、カニ、貝とエビを食べています。

和訳のポイント

1. otter: (オッター)

日本ではラッコとして知られていますね。「ラッコ」は英語ではなく、アイヌ語なので、日本でしか通じません。意外に英語だと思っていたら実は違うときってありますよね。

2. orphaned: (オーファンド)

「orphan」は母親を亡くした赤ちゃん子供や動物のことを指します。

3. put into: (プット インテュー)

「put into」は入れる・入れられると両方の意味があります。入れるの場合は「I put the ball into the box」-> 私がボールを箱に入れました入れる物が「put と into」の間に来ます入れられるの場合は「The ball was put into the box」-> ボールが箱に入れられました入れられた物が「put into」の前に来ます

4. transferred: トランズファード

「transfer」は電話を転送する、転校する、移動するなどの意味があります。

-「I’ll transfer your call to the appropriate person」-> 係りのものに電話を転送致します。
-「I’m transferring to another ESL school」-> 違う語学学校に行くことにした。
-「Let’s transfer the contents here」-> こっちに箱の中身を移動しようよ

5. consume(コンスーム)

「consume」は消費するの他に、場所を取り過ぎる時間がかかり過ぎるなどの意味もあります。
-「This sofa consumes so much space!」-> このソファー場所取り過ぎ!

-「This assignment is consuming all my time!」-> この宿題に時間を全部費やしてるんだよ!
-「I’m concerned as a consumer」-> 消費者として心配です

おまけ

皆さん、バンクーバー水族館行ったことはありますか?是非この機会に行ってみて下さい。ラッコの赤ちゃんの名前はまだ決まっていないらしく、twitter上で決めるキャンペーンを行っているそうです。詳しくはこちら -> Twitter Sea Otter Name

原文はこちら -> Rescued Baby Otter Moves to Vancouver

Muneから今日の「英語ライフ」をお送りました。それではまた次回♪

英語ライフ
Topへ