【英語ライフno.144】Juneuary!1月みたいな6月はついに終了⁉夏がやってくるー!

   
  

今回の和訳記事はCBCのニュース記事のこの情報から抜粋です!

Summer temperatures on the way after stint of ‘Juneuary’ weather

After a wet start to the week in Metro Vancouver, warm weather is on its way — just in time for the official first full day of summer, Wednesday, June 21.

Some lingering clouds and drizzle are expected to clear Tuesday morning, with Environment Canada forecasting a high of 19 C, with 22 C inland.

参照:CBC.ca

音声チェック

この英文記事を読んでみましたので、単語などの発音の参考にしてみてくださいね。

和訳

「Juneary 天気」の期間がやっと終わり。夏らしい気温がやってくる!

雨で始まった今週のバンクーバー広域・・・正式な夏の始まり(6月21日)に合わせ、暖かく夏らしい天気が(やっと)きます!

多少の雲や小雨は火曜日の午前中には消え、カナダ気象庁は最高気温19度、内陸では22度を予想しています。

ポイントとなる単語
1. Stint:期間
2. Juneuary:June とJanuary を組み合わせたかばん語
3. Lingering:残る

単語の使い方

Stint
Stint「期間」と訳します。ただ、あまりよくない・比較的悪いことが続き期間という印象があります。動詞は「ケチる」という意味です。

– He had a stint in prison
-「刑務所に入っていた時期があったらしいよ」

– Dude, don’t stint on beer….
-「ビールぐらいにはケチるなよ・・・」

Juneuary
JuneuaryJune とJanuary を組み合わせたかばん語です。6月なのに1月のような天気であることを揶揄しています。確かに今年の夏は例年より涼しい気がしますね・・・。

Juneuary のような合成語の事を英語ではポートマントーと呼びます。あまり聞いた事がない?と思うかもしれませんが、Breakfast + Lunch = Brunch(ブランチ)、Advertisement+Editorial=Advertorial(記事広告)、Emoticon(顔文字)、コスプレなど、意外と身近にたくさんあります。

Lingering
Lingering残ると訳せます。残ってほしくないのに残るという意味合いがあります。

記事の解説

CBC の Wagstaffe 気象予報士によると、今週末には最高気温が20度となり、例年より6から7度ほど高くなるそうです。この1月らしい天気・・・やっと抜け出せそうですね!

エルニーニョ現象の影響もあり、例年より暖かい夏はもう少し待てばやってくるそうです。バーベキューの準備をしないと!

今回の記事の原文はこちらから。
Summer temperatures on the way after stint of ‘Juneuary’ weather

Mune から今日の「英語ライフ」をお送りました。それではまた次回(^^♪♪

英語ライフ
Topへ