【英語ライフ】カナダの歴史をつづる新紙幣が流通開始。大陸横断鉄道から宇宙まで。

   
  

066: 紙幣が(やっと)全てポリマー製に!でも完全移行には2年かかる?

New $5 and $10 polymer bills released today
The bills were shown off at a joint press conference

The last of Canada’s polymer bills were put into circulation by the Bank of Canada on Thursday, with the transition to the plastic cash set to take about two years.

bank-notes-quartered

単語チェック
1: released:流通を開始
2: shown off:公開される
3: joint:共同
4: put into:開始
5: set to take:かかる予定

和訳  
新しいポリマー製の$5 と $10 札が今日から流通開始
新札は共同記者会見で公開されました。
カナダ銀行は木曜日、ポリマー製お札最後の2枚の流通を開始しました。旧札から新札へ完全移行するには約2年かかる予定です。

和訳のポイント

1: released(リリースド)
released 「流通を開始」と訳せます。release 「放す」と使う場合がほとんどですね。銀行から国民への手に渡ったという感じですね。「公開」とも使えます。

2: shown off(ショウンオフ)
shown off 「公開される」と訳せます。shown off 「見せびらかす」という意味でよく使われますね。この場合、銀行が新札を大々的に発表したので、shown off と言ったんですね。

3: joint(ジョイント)
joint 「共同」と訳せます。「合同」「統合」とも訳せます。「共同でなにかをやる」→ do something jointly と言います。類義語も紹介します。

– this is a joint operation
-「これは共同作業です」
– we need to work in concert
-「一丸となって作業に当たらなければなりません」
4: put into(プットインテュー)

put into「開始」と訳せます。正確には「開始」ではないんですが、put into circulation を直訳すると「流通に入れる」と日本語として変なのでなので、「開始」と訳しました。フレーズを紹介します。
– can you put more work into it?
-「もう少しこれちゃんとやって」
– come on, put your back into it!
-(家具移動中)「ほら!そっちもっとしっかり持って!」

5: set to take(セットテューテイク)
set to take 「かかる予定」「予想時間」と訳せます。他に「準備万端」というふうにも使えます。フレーズを紹介します。
– we’re all set to take them on!
-「準備万端。かかってこい!」
– Canucks on set to take on their rival
-「カナックスは最高の状態でライバルチームとの戦いへ」

おまけ
新札はカナダの宇宙開拓の協力や大陸横断鉄道などが描かれています。カナダの歴史、そして未来を意識したデザインなんでしょうね。ちなみに、$5のプロトタイプは国際宇宙ステーションへ打ち上げられたそうです。

そう言えば、$20、$50と$100が流通し始めた時、「メープルの匂いがする」という噂(デマ?)が広まりましたね。今回はどんな「噂」が広まるんでしょうかね。

「メープル噂」はこちらから → 未だに耳にする新しいポリマー製お札の噂

原文はこちら -> New Polymer Bills

Muneから今日の「英語ライフ」をお送りました。それではまた次回♪ 

英語ライフ
Topへ