【英語ライフ】「評判のいい都市」ランキングでバンクーバーは首位から14位に転落

   
  

063:「2013年世界で最も評判のいい100の都市」ランキングが公開!

Vancouver No. 14 in survey of cities with the best reputation, down from No. 1 last year

Vancouver has slid 14 spots this year from the top of a survey measuring the world’s most “reputable” cities.

Last year, Vancouver had the best reputation in the world, according to the Reputation Institute, based in Madrid, Spain.

Meanwhile, our city’s arch nemesis — Toronto — has rocketed up to the second spot in this year’s survey.

vancouver-skyline-fog

単語チェック
1: survey:調査
2: reputation:評判
3: slid:ランクを落とした
4: arch nemesis:悪・宿敵
5: rocketed up:急上昇した

和訳

調査によると、バンクーバーの「評判ランキング」は去年の首位から14位に転落。
世界中の都市の「評判」を調査した結果、今年のバンクーバーは14位に転落しました。
スペインのマドリードにある Reputation Institute によると、バンクーバーは去年はトップでもっとも「評判」がよかったそうです。
我らの宿敵トロントは大幅に順位を上げ、2位にランクインしました。

和訳ポイント
1: survey(サーベー)
survey「調査」と訳せます。この場合は名詞として使われていますね。動詞も全く同じなので気を付けましょう。

– he conducted a simple survey
-「簡単な調査を行いました」
– let’s take a quick survey then
-「じゃあ、さっとアンケートでも取るか」
– 90 per cent of those surveyed were satisfied
-「調査した結果、9割の人が満足しているとの事です」

2: reputation(レピュテーション)
reputation 「評判」と訳せます。

– your reputation precedes you
-「噂はかねがね伺っております」
– he’s a reputable man
-「彼はいい人だよ」

3: slid(スリッド)
slid 「ランクを落とす」とこの場合訳せます。slide の過去形ですね。他に過去形が変わっている単語を紹介します。

built / build
wrote / write
sank / sink
got / get
spelt / spell
rode / ride
went / go

4: arch nemesis(アーチネメシス)
arch nemesis「悪・宿敵」と訳せます。ライバルと違って、自分が善、相手が悪となります。トロントはバンクーバーの永遠の「敵」なんですね。

5: rocketed up(ロケッテッドアップ)
rocketed up「急上昇した」と訳せます。ロケットの打つ上げのように急上昇する事から来ています。

– the prices have skyrocketed eh
-「高くなりすぎていない?」
– The book rocketed to the top of the best-seller list
-「人気に火が付いて、一気にベストセラーになった」

おまけ
「2013年世界で最も評判のいい100の都市」ランキングは米コンサルティング会社「レビュテーション・インスティテュート社」が調査したもので、今年はシドニーが第1位に選べれました。大阪は第26位でアジア首位。 

調査は美観、経済、行政、信用度、敬意、好感など様々な点から100点満点で評価すたものです。

原文はこちら -> Vancouver No. 14 in survey

Muneから今日の「英語ライフ」をお送りました。それではまた次回♪ 

英語ライフ
Topへ